MEMORIES TO KEEP

DE WENS VAN MEMORIES TO KEEP

UITSTEKENDE VERTALINGEN DIE DE JUISTE SNAAR RAKEN

Memories to keep maakt het vasthouden van herinneringen aan dierbaren letterlijk mogelijk met goed doordachte producten die mensen troost bieden. Een onderwerp waar communicatie zeer gevoelig ligt en elke woord een emotionele lading heeft. Exito Vertaalbureau werd in 2019 gevraagd webcontent en brochureteksten te vertalen en redigeren. Later werd dit verzoek uitgebreid met het schrijven van nieuwe Nederlandse teksten. Sindsdien heeft Exito diverse projecten mogen uitvoeren, van creatieve copywriting tot de vertaling van juridische teksten als algemene voorwaarden.

MEMORIES TO KEEP

ONEINDIGE LIEFDE ALS AANDENKEN

Door mooie en bijzondere ontmoetingen met mensen, realiseerde Harm Rietveld van Nederlands ambachtsbedrijf Memories to keep zich dat hij iets voor hen wilde betekenen in rouwverwerking. Hij ontdekte dat mensen het prettig vinden om iets in de hand te houden en ontwikkelde de houten urn LittleWood©. In deze kleine urn zit een kleine opening waarin je een aandenken van een overledene of as kunt bewaren. Van verschillende natuurlijke materialen maakt Memories to keep prachtige producten die mensen emotionele ondersteuning bieden na verlies of afscheid.

DE WERKWIJZE

NATIVE SPEAKERS BRENGEN PERFECT DE NUANCE AAN

Met gevoelige onderwerpen als waar Memories to Keep mee te maken heeft komt goed gebruik van de taal zeer nauw. Denk aan zinsopbouw, terminologie en het inleven in een tekst of kennis van tradities rondom rouw in een ander land. Daarom werkt Exito alleen samen met native speakers waarvan we weten dat het thema bij ze past. Mensen die bovendien op de hoogte zijn van culturele aspecten in het land van doeltaal. Alleen op die manier bereik je mensen in een andere taal met jouw bijzondere boodschap.

HET RESULTAAT

EEN GOEDE VERTALING DIE LAAT ZIEN DAT WE DE EMOTIE BEGRIJPEN

Afgelopen jaren hebben we Memories to keep goed leren kennen. Dit heeft geleid tot een heel prettige, duurzame samenwerking. Van kleine, korte teksten tot langere juridische documenten. Het team van Exito weet precies hoe de teksten in een andere taal om te zetten zodat de klant zich hier goed bij voelt. Teksten die de boodschap van Memories to keep overbrengen en deze écht bij de klant laten binnenkomen.

“Exito staat voor meedenken, professionaliteit, betrokkenheid en heel fijn contact!!”

Harm & Karen Rietveld, oprichters Memories to keep

Meer weten? We bellen je terug!

LAKA

DE WENS VAN LAKA

UITSTEKENDE VERTALINGEN MET UITDAGENDE DEADLINE

Eind 2021 stond Laka aan de vooravond van een nieuw avontuur in de Benelux! In de zoektocht naar een betrouwbare partner die haar vak verstaat kwam Laka op aanraden van een van onze klanten bij Exito Vertaalbureau terecht. In zeer korte tijd zijn meetings georganiseerd, offertes gemaakt, bronteksten onder de loep genomen en werden bovendien binnen een kort tijdsbestek vertalingen uitgevoerd van en naar het Nederlands, Belgisch-Frans en Engels.

LAKA

EEN FIETSVERZEKERAAR ALS NOOIT TEVOREN

Laka is een compleet andere verzekeraar dan alle anderen. In plaats van vooraf hoge premies rekenen zoals traditionele verzekeraars doen, wordt bij Laka de hoogte van de maandelijkse bijdrage gebaseerd op de claims van die maand. Klanten worden door elkaar beschermd dankzij het collectief. Bovendien betalen ze nooit meer dan het vastgestelde maximumbedrag. Laka is een collectief van optimisten die op elkaar én op elkaars fiets passen.

Na het veroveren van de Engelse markt kon hét fietsland bij uitstek natuurlijk niet uitblijven. Het feit dat Nederlanders het meeste geld aan fietsen uitgeven in heel Europa was daarbij van doorslaggevend.

DE WERKWIJZE

HET BELANG VAN VASTE PARTNERSCHAPPEN MET NATIVE SPEAKERS

Opdrachten met korte, strakke deadlines. Juist daarin wil je uiterst efficiënt en nauwkeurig te werk gaan. Om een perfect resultaat te leveren is een netwerk van gespecialiseerde vertalers waar je op kunt bouwen cruciaal. Van zinsopbouw, terminologie en het inleven in een tekst tot het kunnen vertrouwen op signalering van fouten in de bronteksten en uiterste flexibiliteit wanneer dit nodig is. Bij Exito zijn we keer op keer blij te kunnen bouwen op onze partners. Zo kunnen we onze klanten de kwaliteit leveren waar ze blij van worden.

HET RESULTAAT

VERTALINGEN VERSTERKEN INTERNATIONALE POSITIONERING VAN LAKA

Het laatste kwartaal van 2021 én het eerste kwartaal van 2022 heeft Exito veel vertaalwerk uitgevoerd voor Laka. Zo droegen we een klein steentje bij aan de lancering van Laka in Nederland en België. Naast de customer journey, polisvoorwaarden en polisbladen, hebben we ook webcontent en de nieuwe Laka-app vertaald. Later werd dit verzoek uitgebreid met documenten als algemene voorwaarden en privacyverklaringen.

Wat tof om betrokken te zijn bij de verdere internationalisering van deze professionele en fijne club mensen met unieke visie binnen het fietslandschap!

“Exito heeft ons fantastisch geholpen met snelle en adequate vertalingen in meerdere talen. Naast vertalingen hebben we ook inhoudelijke en culturele input gekregen voor wat betreft de verschillende gebieden. Dank Exito! ”

Joost Klarenbeek - Operations Lead NL - Laka

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

HET RESULTAAT

WEBSENTIMENT & THE FLOWER FARM

DE WENS VAN WEBSENTIMENT

EEN UITSTEKENDE ENGELSE VERTALING VOOR THE FLOWER FARM

The Flower Farm maakt margarine waarbij palmolie vervangen wordt door een alternatief. Hiervoor wordt zeker niet ontbost omdat het van een hele andere bron komt: sheaboter. Marcel van Wing, oprichter van The Flower Farm zegt: ‘Ik heb het regenwoud nog gezien op de plaatsen waar het woud nu plantage is geworden. Deze ervaring maakt mijn motivatie om iets aan ontbossing te doen extra groot. Als de vraag naar palmolie afneemt dan hoeven er minder plantages te worden aangelegd. Voor plantages wordt regelmatig regenwoud gekapt. Dus, wanneer we minder palmolie consumeren dan wordt er minder regenwoud gekapt. Zo eenvoudig kan het zijn’.

WebSentiment heeft een responsive website voor The Flower Farm ontwikkeld. Daarnaast verzorgen zij ook online marketing (social media en advertenties) activiteiten en webcare. Omdat The Flower Farm hard groeit is ook de wens voor een Engelstalige versie van de website ontstaan.

 

HET RESULTAAT

een vertaling met behoud van boodschap en stijl

Na een duidelijke briefing, hebben we de teksten voor The Flower Farm in heldere Engelse taal opgeleverd in een aansprekende tekst met eigenheid en de beste cultural fit!

 

WEBSENTIMENT

EEN NIEUWE WEBSITE VOOR THE FLOWER FARM

WebSentiment is een full-service internetbureau dat elk bedrijf wil laten groeien. Met meer dan 15 jaar ervaring en kennis in verschillende sectoren lossen zij online vraagstukken op. Met doordachte kennis op gebied van strategie en design werken zij aan websites, applicaties en online marketing. Het doel van WebSentiment? Impact maken!

DE WERKWIJZE

NATIVE SPEAKERS MET ERVARING IN MARKETING COMMUNCICATIE

Met een uitgesproken stijl die uniek, herkenbaar en heel eigen is, verovert The Flower Farm de markt. Deze stijl en het gevoel dat teweeg wordt gebracht, wordt gecreëerd door de kenmerkende lay-out en manier van schrijven. Technisch goede vertalingen waarin de klant zich herkent en de boodschap overtuigend staande blijft geven. In dit geval valt of staat zelfs de merkbeleving ermee. Trots dat WebSentiment deze taak ons Exito toevertrouwde!

In nauwe samenwerking met een team Engelse native speakers met de nodige ervaring en expertise in onder meer de FMCG-sector, heeft Exito de websitecontent verzorgd in het Engels. En natuurlijk ook advies gegevens over zaken de we tegenkwamen al inlezende op de Nederlandse site. Typo’s, zinsbouw, herhalingen. We geven altijd advies over leesbaarheid en typefouten als we die tegenkomen, als service, omdat we dat belangrijk vinden!

“Exito ondersteunt ons met verschillende opdrachten. Een super professioneel bedrijf dat wij uiterst aanraden als partner in communicatie en vertalingen. Wij kijken uit naar nog veel meer succesvolle projecten met elkaar!”

Nigel Severing, WebSentiment

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

COMMISSIE NORMALISATIE BAGGERCOMPONENTEN

DE WENS VAN DE CNB

HELDERE VERSLAGLEGGING, DUIDELIJKE DOCUMENTATIE

De vier deelnemende CNB-partijen vergaderden met regelmaat en waren op zoek naar een specialist die de verslaglegging en communicatie van de CNB op zich kon nemen.

De commissie wilde een oplossing waarbij de commissieleden zich konden concentreren op de inhoud en zich geen zorgen hoefden te maken over een correcte, tekstuele weergave.

Een oplossing met een goede tekstschrijver, die niet schrikt van technische discussies over flenzen, ball joints of zwabberzak.

 

“Omdat Exito veel kennis heeft opgedaan in de maritieme sector, is het voor Boskalis een fijne gesprekspartner die ons maritieme jargon goed weet te interpreteren.”

Huub Bierman, Fleetmanager Boskalis

HET RESULTAAT

DUIDELIJKE NOTULEN, NORMBLADEN EN COMMUNICATIE!

Exito werkt gestructureerd en levert een actieve bijdrage binnen de Commissie Normalisatie Baggercomponenten. De commissie kan zorgeloos vertrouwen op alle geleverde documenten van agenda’s tot notulen, brieven en rapporten van hoge kwaliteit zowel in de Nederlandse als Engelse taal.

De CNB-normen werden branchebreed geïmplementeerd en vanaf januari 2020 in de praktijk gebracht.

COMMISSIE NORMALISATIE BAGGERCOMPONENTEN

In 2016 werd de Commissie Normalisatie Baggercomponenten (CNB) opgericht door Boskalis, DEME Group, Jan de Nul en Van Oord met als doel om baggerpersleidingen met toebehoren op technische veiligheid te controleren en waar nodig voorstellen te formuleren voor een nieuwe of aangepaste normalisatie.

De belangrijkste redenen waren:

DE WERKWIJZE

NATIVE SPEAKERS MET ERVARING IN GEZONDHEIDSZORG

De kwaliteit van de stoppen-met-rokenbegeleiding staat bij ZoHealthy hoog in het vaandel. Kwaliteit van dat niveau vraagt ook om teksten van hoge kwaliteit in elke taal, waaronder Turks.

In nauwe samenwerking met een team van Turkse native speakers met de nodige ervaring en expertise in onder meer gezondheidszorg, heeft Exito de brochure over leefstijlbegeleiding, informatie over stoppen met roken en een helder aanmeldformulier verzorgd in het Turks.

“Exito en Hilde brengen de opgedane kennis van de maritieme, bagger- en offshoresector ogenschijnlijk eenvoudig in praktijk in allerhande teksten en vertalingen. Een waardevol communicatielid van de CNB dat zich binnen de sector uitmuntend weet te bewegen. Exito beschikt bovendien over een uitgebreid netwerk van engineers, vakgenoten en vakkundige technische en maritieme vertalers.”

M. van Houwelingen, Voorzitter CNB, De Hoven Consultancy

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

BRANDPUNT MEDIA & DE KOK STAALBOUW

DE WENS VAN BRANDPUNT MEDIA

Een uitstekende Engelse vertaling voor de Kok Staalbouw

Wist je dat Exito staat voor succes in het Spaans en Portugees? Maar ook in de Franse taal wil je succes bereiken met goede vertalingen. Terecht! Want de Franse taal wordt alleen al in Frankrijk door 63 miljoen mensen gesproken. Wereldwijd is het Frans de voertaal in 45 landen en gebieden en wordt gesproken door in totaal zo’n 220 miljoen mensen. Denk aan België, Canada, Zwitserland en de Franse koloniën zoals Guadeloupe en Louisiana.

Als je ervoor kiest je webteksten naar het Frans te laten vertalen, bereik je daarmee een enorme nieuwe doelgroep. 

BRANDPUNT MEDIA

EEN NIEUWE WEBSITE VOOR DE KOK STAALBOUW

Brandpunt Media is een allround creatief bureau zonder poespas en helpt je van eerste idee, via concept naar een pracht eindresultaat. Brandpunt Media is altijd op zoek naar een vernieuwende aanpak, een frisse kijk op de zaak.

De Kok Staalbouw werd in 1927 opgericht en is inmiddels uitgegroeid tot een toonaangevend staalconstructiebedrijf dat wereldwijd actief is.

HELDERE, EENDUIDIGE TAAL

Dankzij de goed lopende teksten op de site en een prettig lezende Engelse variant van de website, vergroot De Kok Staalbouw zijn kansen om internationale klanten te informeren en aan hen te binden.

Exito Vertaalbureau leverde een vlotte vertaling, met aandacht voor de eigenheid en specifieke tone of voice van De Kok Staalbouw.

“Bij Exito weten ze wat ze doen. Ze hebben kennis van zaken op taaltechnisch gebied, maar ook van de manier waarop vertalingen het beste en op de meest efficiënte manier technisch geïmplementeerd kunnen worden in de website.”

Pieter Goorden, Brandpunt Media

Meer weten? Wij bellen je terug!

Overige talen

Nederlands

Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore.

Bekijk dienst

Engels

Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore.

Bekijk dienst

Frans

Lorem ipsum dolor sit amet conse ctetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore.

Bekijk dienst

FRECOMA

DE WENS VAN FRECOMA

TEKSTEN DIE PERFECT PASSEN BIJ DE DURAFIT-SITE NIEUWE STIJL

Durafit is een innovatief materiaal voor de schoenindustrie en daarbij past een modern imago! Frecoma ontwikkelde een nieuwe website voor Durafit maar was naarstig op zoek naar een goede tekstuele invulling.

Exito werd gevraagd mee te denken over de navigatiestructuur, op basis daarvan de webteksten te schrijven en deze te vertalen in Engels en Duits. Aanvullend ontstond bij Frecoma een behoefte aan tekst en vertaling van diverse communicatiematerialen die perfect aansloten bij de nieuwe huisstijl van het merk.

 

 

 

 

 

 

Een heel fijn contact dankzij de positieve flow die het team van Exito uitstraalt en overbrengt. Hierdoor ontstaat er een perfecte samenwerking!

HET RESULTAAT

TEKSTEN IN DRIE TALEN DIE PASSEN BIJ DE REBRANDING!

Op basis van een uitgebreide briefing en alle bestaande bedrijfsdocumentatie, hebben we de frisse, rebranded stijl van Durafit kunnen vertalen naar nieuwe webcontent en andere communicatiemiddelen in drie talen.

De nieuwe Durafit-site en alle andere uitingen vormen nu een passend geheel en sluiten perfect aan bij het nieuwe imago van het merk.

FRECOMA

VERNIEUWERS VOOR ORTHOPEDIE EN SCHOENINDUSTRIE

Frecoma is in 1978 opgericht als importeur en distributeur van thermoplastische verstevigingsmaterialen. Inmiddels is Frecoma uitgegroeid tot dé leverancier van hoogwaardige materialen voor de (orthopedische) schoenindustrie.

Het bedrijf heeft een sterke focus op de ontwikkeling unieke materialen, streeft de hoogste veiligheids- en kwaliteitsnormen na en garandeert een assortiment dat aansluit bij de nieuwste marktontwikkelingen en trends. Durafit – een 100% ademende, thermoregulerende, lichte microfiber – is een van de innovaties van Frecoma.

DE WERKWIJZE

TEKSTEN SCHRIJVEN MAAR BEGINNEN MET EEN LUISTEREND OOR

In nauwe samenwerking met Nicole Broekhoven, Communication Officer van Frecoma, en de webdesigner, heeft Exito de content voor de website geschreven en geredigeerd. We schreven, checkten, koppelden heen en terug en bekeken in detail wat een tekst deed. De site is nu voorzien van tekst die helemaal past bij de rebranding van Durafit.

We mochten in dezelfde lijn diverse marketinguitingen schrijven en redigeren waaronder een brochure, teksten voor de nieuwbrief en ander begeleidend schrijven. Alle teksten zijn daarna door ons team van native speakers vertaald naar Engels en Duits.

“We zijn op zoek gegaan naar een team dat ons nieuwe, sterke en verfrissende beeldmerk ook tekstueel kon ondersteunen. Er was direct een klik met Exito en daardoor was het meteen duidelijk dat we de juiste partij hadden gevonden voor onze tekst- en vertaalwerkzaamheden. We zijn heel blij met het resultaat op de site, en trots op onze mooie uitgebreide brochure!”

Nicole Broekhoven, Communication Officer van Frecoma

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

J&S TRANSPORT

DE WENS VAN J&S TRANSPORT

PERSOONLIJKE AANPAK EN GEGARANDEERDE KWALITEIT

Het bedrijf staat voor een persoonlijke aanpak. Bij elke transportaanvraag bemiddelt J&S Transport tussen klant en schipper en verzorgt alle benodigde documenten om het vervoer te kunnen realiseren. Dat kunnen bijvoorbeeld inspectiecertificaten zijn, vergunningen, verzekeringsdocumenten of contracten.

J&S wilde graag samenwerken met een vertaalbureau met juridische kennis en ervaring in de transportsector om dit soort documentatie nauwkeurig te laten vertalen. Bij dit soort vertalingen moet de brontekst exact en correct vertaald worden om geen enkel risico te lopen. Kwaliteit staat bij Exito net als bij J&S Transport altijd voorop.

 

 

 

 

”Ik heb Exito Vertaalbureau ervaren als een goed vertaalbureau. Hilde en het team hebben echt interesse in het werk en kijken met veel aandacht naar de opdrachten die ze aangeleverd krijgen om te vertalen.”

HET RESULTAAT

NAUWKEURIGE CONTRACTVERTALINGEN

J&S Transport ontvangt betrouwbare, vaktechnische en correcte vertalingen van juridische documenten waar het bedrijf altijd van op aan kan. Zo kan J&S Transport haar klanten snel en deskundig van dienst zijn bij opdrachten.

Stukken worden door Exito nauwkeurig en tijdig vertaald; altijd door een juridisch vertaler met kennis van de sector en van de markt. Zo zorgen we ervoor dat de strekking en het doel van de teksten gewaarborgd zijn.

J&S TRANSPORT B.V.

TRANSPORTEURS GESPECIALISEERD IN DROGE LADINGEN

J&S Transport is een transportbedrijf gevestigd in Raamsdonk. Het bedrijf is gespecialiseerd in alle soorten droogbevrachtingen over de Noord-Europese binnenwateren.

J&S Transport vervoert bijvoorbeeld bouwmaterialen, veevoeders, erts, klei en zand van en naar voornamelijk Noord-Frankrijk, België, Nederland, Duitsland en Polen.

Met hun persoonlijke aanpak, kleine team en ruime ervaring helpen zij de klant altijd prettig verder.

DE WERKWIJZE

OPTIMALE BRONTEKSTEN EN EEN BETROUWBARE VERTALING

Exito Vertaalbureau werkt samen met een team ervaren native speakers met juridische kennis. Door het inzetten van vertalers met expertise en kennis van de markt, zorgen we voor vertalingen waar onze opdrachtgevers 100% op kunnen vertrouwen.

Exito verzorgt voor J&S Transport vooral contractvertalingen naar het Pools. De Nederlandse documenten worden door ons team in detail gecontroleerd en eventueel aangepast op aanwijzing van onze opdrachtgever. De gecorrigeerde teksten worden geverifieerd bij de klant en na akkoord vertaald door een juridisch native speaker met kennis van terminologie en vakjargon.

We houden hierbij natuurlijk rekening met de korte doorlooptijden waar J&S Transport mee te maken heeft. We kunnen vrijwel altijd binnen de gestelde deadlines de gewenste vertalingen leveren. Regelmatig betreft het documentatie die beëdigd moet worden om als rechtsgeldig document in het buitenland te worden erkend. Exito verzorgt voor J&S Transport tevens de legalisatie en beëdiging van stukken.

”En als ik nog een vraag heb, dan wordt deze altijd netjes en snel beantwoord. Niets is haar te veel, ze is vriendelijk en correct en prettig om mee samen te werken.”

Marjo Bink-Meulblok, J&S Transport BV

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

SPACE EXPO

DE WENS VAN SPACE EXPO

MISSIE IN EN VOOR HET MUSEUM!

Net als alle andere musea, was ook Space Expo enige tijd gesloten in verband met COVID-19. Vanaf 6 juli heeft het ruimtevaartmuseum de deuren weer geopend en presenteert een unieke beleving: Missie in het Museum! Daarvoor moest vooraf wel wat gebeuren. Er werd door alle museummedewerkers hard gewerkt om te voldoen aan alle COVID-19-regelgeving en tegelijkertijd een bijzonder aantrekkelijk, nieuw aanbod voor bezoekers, jong en oud, voor te bereiden.

COVID-19-info, nieuwe algemene voorwaarden, teksten op en over het nieuwe ticketingsysteem, bijgewerkte webcontent en de prachtige reis door de ruimte moesten vlot vertaald en ondertiteld worden naar Engels, Frans en Duits.

HET RESULTAAT

MISSION ACCOMPLISHED! TUSSEN DE STERREN!

Betrouwbare, creatieve, vaktechnische en correcte vertalingen van de webcontent, algemene voorwaarden en COVID-19-informatie zodat Space Expo zich daar niet druk over hoefde te maken en verder kon met alle andere voorbereidingen.

Astronaut André Kuipers en schrijver Sander Koenen nemen je nu in meerdere talen mee op een bijzondere Missie in het Museum! Tijdens deze virtuele missie ontdek je de wereld van échte astronauten. Zo verdien jij je eigen astronautendiploma en een unieke Space Academy astronautenpatch.

SPACE EXPO

HÉT MUSEUM OVER RUIMTEVAART

Space Expo is een geweldig museum over ruimtevaart. Je kunt er dingen zien, doen en leren! Bovendien is Space Expo het officiële bezoekerscentrum van de Europese ruimtevaartorganisatie ESA/ESTEC.

Er is bij Space Expo van alles te beleven. Zo word je meegenomen op een reis langs verre planeten en prachtige melkwegstelsels. Naast de rijke historie toont Space Expo ook de toepassingen én de techniek achter de ruimtevaart.

DE WERKWIJZE

EEN TEAM PROFESSIONALS OP LICHTSNELHEID

Exito werkt met een netwerk van ervaren native vertalers en copywriters met kennis van webcontent, ondertiteling of juist juridische vakkennis. Space Expo moest alles in het museum op korte termijn ‘coronaproof’ klaar hebben en bij sommige onderdelen van de opdracht werkten we met korte deadlines.

Omdat we eerder al opdrachten voor Space Expo mochten uitvoeren, hadden we een vast team voor het museum samengesteld. En hadden we een vraag over de “Missie in het Museum”? Dan hadden we een fijn, kort lijntje met Space Expo én met Sander Koenen voor de specifieke details.

“Wij hebben heel fijn met Exito samengewerkt. Exito is snel, accuraat en bovendien zeer taalvaardig. Het is fijn dat alle teksten serieus worden genomen. Soms werd er zelfs extra doorgevraagd over een bepaald begrip, een woord of een zin. Dat heb ik niet eerder meegemaakt bij andere vertaalbureaus. Exito is wat mij betreft echt een vertaalbureau ‘plus’!

Sabine Hertogh, Communicatie Space Expo

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

WÄRTSILÄ

DE WENS VAN WÄRTSILÄ

HELDERE INFORMATIE IN ENGELS EN NEDERLANDS

Als internationaal opererende onderneming, wil ook Wärtsilä Netherlands al zijn medewerkers, bezoekers en leveranciers duidelijk informeren. Daarom kiest het bedrijf ervoor om bedrijfsmagazines, video’s, presentaties, workshops, veiligheidsuitingen, persberichten in Nederlands en Engels te publiceren.

In 2016 ging Wärtsilä op zoek naar een solide taalpartner met ervaring in de maritieme sector en sindsdien staat Exito Vertaalbureau altijd voor Wärtsilä klaar voor vertalingen, tekstredactie en -correctie in Engels en Nederlands.

HET RESULTAAT

PRETTIG LEESBAAR MAGAZINE EN NATUURLIJK OP TIJD KLAAR

Alle vertalingen zijn vlot en op tijd gereed voor publicatie, in het juiste jargon, met de gewenste ‘tone of voice’ en houden rekening met alle eerdere terminologie en thema’s of bijzondere aandachtspunten.

Omdat Exito ook andere communicatie-uitingen als presentaties of workshops over veiligheid, persberichten of nieuwsbrieven mag vertalen, is het team goed ingevoerd in wat er overgebracht mag worden. Het resultaat is een tijdige, volledig nagelezen en prettige leesbare publicatie van het digitale magazine, in zowel Engels als Nederlands.

WÄRTSILÄ

TOTAALOPLOSSINGEN VOOR DE MARITIEME EN ENERGIEMARKT

Wärtsilä is dé wereldspeler op het gebied van complete lifecycle-oplossingen voor de maritieme en energiemarkt. Deze onderneming, met hoofdkantoor in Finland, ontwikkelt en verleent geavanceerde technologische services en producten voor schepen en energiecentrales en legt daarbij de nadruk op duurzaamheid, innovatie en totaalrendement.

Wärtsilä heeft wereldwijd vestigingen op meer dan 200 locaties in meer dan 80 landen. Acht daarvan zijn gevestigd in de Benelux, elk met een eigen functie: van Technology & Service Centre, tot Land & Sea Academy en distributiecentrum voor onderdelen. Geen enkel ander bedrijf kan zich meten met het brede porfolio aan producten, systemen en oplossingen.

UITGELICHT

WEHIGHLIGHTS MAGAZINE

Wärtsilä Netherlands publiceert een digitaal magazine met persoonlijke interviews en fotografie die de sector en de mensen die er werken tot leven brengen. De meeste teksten worden door medewerkers zelf en tekstschrijvers in het Nederlands geschreven. Aan het team van Exito de eer om de Engelse versies te realiseren. Een enkele keer vindt dit plaats in tegenovergestelde vertaalrichting. Exito leest Nederlandse teksten na, overlegt met Sabine Bonenkamp en corrigeert waar nodig. Vervolgens gaan we met drie vertalers aan de slag om meestal binnen een korte termijn alle teksten in het Engels op te leveren. Dat doen we onder meer met behulp van ons – speciaal voor Wärtsilä opgebouwde – vertaalgeheugens, woordenlijsten en stijlgidsen. Het vaste team van native speakers loopt vervolgens alles na en voert een laatste editing en proofreading uit.

“Voor onze Nederlandse en Engelse communicatie waren wij op zoek naar een professioneel vertaalbureau met oog voor de juiste context en kennis van marketing, ervaring in de sector en zeker niet bang voor technische terminologie. Exito Vertaalbureau neemt ons werk uit handen, zorgt met succes voor uitstekende teksten, met korte omlooptijden, waardoor we onze uitingen snel binnen en buiten Wärtsilä kunnen delen”

Sabine Bonenkamp, Wärtsilä

MEER WETEN? Wij bellen je terug!

ZOHEALTHY

DE WENS VAN ZOHEALTHY

DUIDELIJKE INFORMATIE VOOR DE TURKSE GEMEENSCHAP

Op het moment heeft bijna de helft van de Nederlanders van 18 jaar en ouder overgewicht. Deze groep wordt nog steeds groter. Bij overgewicht en obesitas (ernstig overgewicht) zijn er meer gezondheidsrisico’s.

Daarnaast biedt ZoHealthy uitstekende stoppen-met-rokenbegeleiding die wordt gegeven door ervaren stopcoaches.

De leefstijlcoaches van ZoHealthy begeleiden ook groepen uit de Turkse gemeenschap en willen hen heldere, overzichtelijke en begrijpbare informatie in de eigen taal bieden.

 

 

 

 

HET RESULTAAT

HELDERE TEKSTEN IN DE TAAL VAN DE DOELGROEP!

Na een duidelijke briefing, hebben we de teksten voor ZoHealthy in heldere Turkse taal opgeleverd, direct te gebruiken voor deze specifieke doelgroep.

Een taalbarrière is een gezondheidsbarrière. ZoHealthy en Exito Vertaalbureau hebben deze voor diverse talen, en in het bijzonder het Turks, samen weten te overbruggen.

ZOHEALTHY

LEEFSTIJL & PREVENTIE​

ZoHealthy is specialist op het gebied van leefstijl en preventie en levert daarmee een belangrijke bijdrage aan een gezonde samenleving.

Voor een gezonde leefstijl en het voorkomen van gezondheidsklachten biedt ZoHealthy begeleiding bij stoppen met roken en overgewicht van volwassenen en kinderen. Vaak hebben mensen er al van alles aan gedaan om te stoppen met roken of om overgewicht te verliezen, maar blijkt het moeilijk om dit vol te houden. ZoHealthy Leefstijl & Preventie ondersteunt hierbij graag.

DE WERKWIJZE

NATIVE SPEAKERS MET ERVARING IN GEZONDHEIDSZORG

De kwaliteit van de stoppen-met-rokenbegeleiding staat bij ZoHealthy hoog in het vaandel. Kwaliteit van dat niveau vraagt ook om teksten van hoge kwaliteit in elke taal, waaronder Turks.

In nauwe samenwerking met een team van Turkse native speakers met de nodige ervaring en expertise in onder meer gezondheidszorg, heeft Exito de brochure over leefstijlbegeleiding, informatie over stoppen met roken en een helder aanmeldformulier verzorgd in het Turks.

“We kenden Exito Vertaalbureau van eerder werk voor Zorroo. We zijn bijzonder tevreden over de prettige en open manier waarop Exito communiceert, elke keer zorgt voor goede vertalingen naar om het even welke taal en alle opdrachten snel afhandelt.”

Adriënne van den Bosch, ZoHealthy

MEER WETEN? Wij bellen je terug!