Skip to content

Wat doet lokalisatie voor jouw bedrijf?

EXITO-WEB-34

‘Wij zijn wereldwijd actief!’ Het is een verkoopargument dat je bij veel bedrijven tegenkomt. Dat wekt vertrouwen. Misschien wil je jouw afzetmarkt ook uitbreiden en veel meer klanten bereiken. Dan kun je niet zonder goede vertalingen.

Een goede en professionele vertaling van je site biedt bezoekers uit andere landen de mogelijkheid om je bedrijf te leren kennen, gemakkelijk producten of diensten te bestellen of simpelweg meer informatie op te vragen. Het loont de moeite om je teksten, website en sociale media in andere talen beschikbaar te maken. Welke stap zet je?

Vertalen en lokaliseren

Vertalen en lokalisatie zijn interculturele processen. Bij een talenstudie staan niet alleen woorden, grammatica en syntax centraal. Een student talen ontdekt nieuwe gedragingen, culturele verschillen en interessante eigenschappen van een andere cultuur. Niet voor niets dus dat talenstudies veel aandacht besteden aan de cultuur van de landen waar die talen gesproken worden.

Vertalen is slechts een onderdeel van lokaliseren. Een goede vertaler fungeert als bemiddelaar tussen twee culturen. Stel dat er geen vertalers zouden zijn, dan zouden we op geïsoleerde eilandjes leven.

Sinterklaas en rookworst

Lokalisatie betekent dat je ervoor zorgt dat de inhoud van je teksten rekening houdt met specifieke eigenschappen van een cultuur, zoals tekststijl, humor, culturele verwijzingen, gewoontes. Wat we in Nederland grappig vinden, kan in een ander land als ongepast of  helemaal niet grappig worden ervaren. En als je Nederlandse tekst het over Sinterklaas heeft, of boerenkool met rookworst, dan kan de vertaler dit wel uitleggen in de andere taal, maar misschien is het in jouw geval veel overtuigender om een feest of lekker eten uit de cultuur van je mogelijke klanten te gebruiken. Dat is veel herkenbaarder. Uiteraard in een taal die je bezoekers begrijpen.

Met goed gelokaliseerde teksten kun je je bedrijf en product op een overtuigende manier op een nieuwe markt introduceren. Dankzij goede vertalingen begrijpt je nieuwe doelgroep je teksten. Dit trekt hen over de streep om jouw producten te kopen. Met een meertalige site trek je nieuwe klanten, bouw je nieuwe relaties en geef je je merk een internationale uitstraling. Voor een relatief lage investering kun je je verkoopcijfers enorm laten stijgen.

Een meertalige site laat bovendien zien dat je aan je klant denkt. Dat beetje extra inzet toont dat je om je klanten geeft door hen in de eigen taal te benaderen. Als je mogelijke klant ervan overtuigd is dat hij of zij centraal staat, gaat deze eerder met je in zee. Dat succes heeft ook te maken met vertrouwen, helemaal wanneer een klant een bepaalde taal niet tot in de puntjes beheerst. Wanneer je een optie biedt in een taal die de klant wel begrijpt, voelt hij of zij zich vaak zekerder om een aankoop te doen. Het biedt je klant een culturele comfortzone.

 

Het doet wonderen voor je imago: een meertalige site laat zien dat je internationaal denkt, werkt en zaken doet.

Zijn er meer voordelen van het vertalen van je site? Er zijn verschillende onderzoeken gedaan naar het belang van een site in de eigen taal. Uit een studie bleek dat meer dan de helft van de deelnemers geneigd is meer voor een bepaald product te betalen als dit in de eigen taal onder de aandacht werd gebracht.

Is een vertaling naar het Engels niet voldoende?

Je denkt misschien ‘een vertaling naar het Engels is wel voldoende’. Let op! De meeste webgebruikers bevinden zich niet in Engelssprekende landen. En wanneer je je site en social media in een andere taal beschikbaar hebt, biedt dit meer potentieel om gevonden te worden in anderstalige zoekmachines. Mensen gebruiken vaak zoekwoorden in de eigen taal.

Als je het doet, doe het dan goed!

Vertalen is dus belangrijk, maar doe het wel alleen als je het goed wilt doen. Is je site niet goed vertaald, dan verlies je al snel het vertrouwen van de bezoeker. Een slecht vertaalde tekst straalt uit dat je geen moeite doet om goede kwaliteit te leveren en dat je geen aandacht hebt voor de behoeften van je doelgroep. Bovendien kunnen bij slecht vertaalde teksten misverstanden ontstaan over wat je wilde zeggen.

Hebben we je overtuigd? Dan dient de volgende vraag zich aan: hoe vind je nu een goede vertaler of een goed vertaalbureau? Daarover vertellen we je hier meer. Of neem meteen contact met ons op voor een antwoord op deze en andere vragen. We helpen je graag met een vertaling die helemaal bij jouw bedrijf past, zodat je ook internationaal perfect voor de dag komt.

Related News