Engelse vertalingen
Een tekst naar het Engels vertalen? Dat kan ik toch gewoon zelf?
Veel mensen spreken en schrijven natuurlijk Engels maar een tekst kundig vertalen dat is een vak apart. Juist omdat veel mensen Engels onderlegd zijn en deze taal wereldwijd van hoog niveau is verwachten klanten perfecte documenten. Bovendien wil je geen fouten maken of een flater slaan en het vertrouwen van je klant kwijtraken.
Om een tekst naar goed Engels te kunnen vertalen, heb je kennis van de taal en een grote woordenschat nodig. Vakterminologie moet op orde zijn en toegepast op de branche waarvoor je schrijft. Uitspraken, spreekwoorden en culturele verschillen zijn vaak onvertaalbaar. Je kunt niet alles zomaar letterlijk vertalen.
Waarom een native speaker nodig is
Het Engels heeft vergeleken met andere talen een zeer grote woordenschat. Dit komt doordat er vaak twee woorden zijn voor één begrip: een in het Germaans en een in het Romaans. Denk bijvoorbeeld eens aan het woord ‘vrijheid’ dat je kan vertalen met ‘liberty’ of ‘freedom’. Maar wanneer gebruik je nu welke vertaling?
Exito Vertaalbureau laat alle teksten door native speakers opstellen en reviseren. Dan weet je zeker dat je de plank niet misslaat ‘or you will not be missing the point by making mistakes’ 😉.
Internationale markt? Een goede Engelse site helpt!
Maak je met je onderneming de stap naar een internationale markt? Een Engelse website mag niet ontbreken. Een Engelse website van uitstekende kwaliteit, die investering betaalt zichzelf zeker terug.
Exito Vertaalbureau beschikt over een wereldwijd netwerk met Engelstalige vertalers, copywriters, editors en proofreaders. Elk met specifieke vakkennis en specialisaties. We zijn er voor je revisies, controles en redactie in het Engels.
Met meer dan 24 jaar ervaring als specialist in vertalingen en tekstbewerking, helpen we je jouw werkgebied uit te breiden met landen of regio’s waar het Engels gesproken wordt.
Brits-Engels of Amerikaans-Engels?
Of je een Brits of Amerikaans doelpubliek voor ogen hebt, heeft ook een impact op de uiteindelijke vertaling. De vertaler houdt rekening met afwijkende spelling (‘colour’ of ‘color’ en ‘specialise’ of ‘specialize’), woordenschat (‘football’ is voor een Brit ‘voetbal’ , maar voor een Amerikaan ‘American football’) en culturele verschillen (‘5th of November’ of ‘4th of July’).
Maak vooraf een keuze en pas dit consistent toe. De ene groep ergert zich aan de spelling en woordenschat van de andere, maar de twee door elkaar gebruiken is nog storender.
Wist je dat? Een groot deel van de Engelse woordenschat van Franse oorsprong is?
Deze woorden werden overgenomen door de Engelse elite in de eeuwen na de Normandische verovering van Engeland.
Woorden die je meteen herkent: competition, mountain, art, table, publicity en routine.
Waarom Engelse vertalers van Exito?
- Ervaren schrijvers, copywriters, editors en proofreaders voor elke Engelstalige regio voor professionele vertalingen
- Persoonlijke aandacht – altijd – met korte lijnen en flexibiliteit
- We denken met je mee (zou een mooie boel worden als dat anders was!)
- Nauwe samenwerking met vormgevers en webbouwers
- ISO 17100-gecertificeerde vertalingen
Engelse vertalingen verzorgen we voor:
Meer weten? We bellen je terug!
Spaans
Op zoek naar een Spaans vertaalbureau? Met meer dan 25 jaar ervaring in de Spaanse taal, helpen we je perfect op weg!
>>>Chinees
Foutloze vertalingen in het Chinees die passen bij jouw zakelijke doelstellingen. Altijd door native speakers.
>>>Italiaans
Ervaren Italiaanse vertalers met expertise in jouw vakgebied, zodat je vertaling elke keer raak is.
>>>