De afgelopen paar maanden heb ik een geweldige tijd gehad als stagiair bij het fantastische team van Exito Vertaalbureau. Tijdens mijn master Professioneel Vertalen had ik natuurlijk al een hoop geleerd over de vertaalwereld en de kunst van het vertalen, maar pas tijdens deze stage heb ik pas echt ontdekt hoe het er in de praktijk aan toegaat.
Meer dan alleen vertalen
Tijdens mijn stage heb ik een schat aan nieuwe ervaringen opgedaan. Van medische teksten en marketingmateriaal tot documenten uit de maritieme sector – ik heb het allemaal mogen vertalen. Daarnaast heb ik geleerd hoe het contact verloopt met particuliere klanten, grote bedrijven en andere vertalers. Hierdoor heb ik kunnen ervaren dat het vak vertalen veel meer omvat dan alleen taal. Het gaat om communicatie met klanten, projectmanagement, en ook krijg je te maken met financiële zaken.
Als vertaler moet je rekening moeten houden met zoveel meer dan alleen de teksten die je onder handen hebt. Vooral als je ooit als zelfstandige vertaler aan de slag wilt gaan, is het belangrijk om al deze aspecten goed in gedachten te houden. Eén ding is duidelijk: communication is key! Door helder en duidelijk met je klanten te blijven communiceren krijg je een goed beeld van wat je klanten nodig hebben en wat ze van je verwachten. Dit stelt je in staat om beter op hun wensen in te spelen, wat bijdraagt aan een positieve klantervaring en nieuwe kansen opent.
Ik ben Exito dan ook zeer dankbaar dat ze me volledig hebben meegenomen in dit leerproces. Dankzij hen heb ik een helder beeld gekregen van alles wat erbij komt kijken en weet ik nu precies hoe ik ermee om moet gaan. Helaas loopt mijn stage binnenkort ten einde en zal ik afscheid moeten nemen van dit geweldig team.
Van Stage naar Scriptie
Na mijn stage ga ik me volledig richten op mijn scriptie, waarin ik de verschillende vertaalstrategieën zal onderzoeken die worden gebruikt bij het vertalen van humor in de sitcom Friends. Hierbij zal ik me richten op de ondertiteling naar het Nederlands en Spaans. Dit wordt nog flinke uitdaging, omdat de perceptie van humor sterk kan verschillen per cultuur, persoon en situatie. Zeer interessant en ik ben dan ook zeer benieuwd naar wat ik allemaal ga ontdekken.
Met een rugzak vol ervaring en nieuwe inzichten kijk ik uit naar wat de toekomst brengt.
Op naar de volgende stap in mijn vertaalavontuur!