Traducciones al inglés

¿Traducir un texto al inglés? Puedo hacerlo yo mismo, ¿no?

Mucha gente habla y escribe en inglés, pero traducir un texto con destreza es un arte. Justamente el hecho de que muchas personas están familiarizadas con el inglés y que este idioma se habla a un alto nivel mundial, los clientes esperan documentos perfectos. Además, no querrá cometer errores o meter la pata y perder la confianza de su cliente.

Para poder traducir un texto a un inglés correcto, se necesita conocimiento del idioma y un amplio vocabulario. La terminología técnica debe estar en orden y ser la adecuada para el sector para el cual está escribiendo. Frases, proverbios y diferencias culturales a menudo son intraducibles. No se puede traducir todo literalmente, así, sin más.

¿Por qué es necesario un hablante nativo?

El inglés, en comparación con otros idiomas, tiene un vocabulario muy extenso. Esto se debe a que en muchas ocasiones hay dos palabras para un mismo concepto: una de origen germánico y otra de origen románico. Piense, por ejemplo, en la palabra ‘libertad’, que se puede traducir como ‘liberty’ o ‘freedom’. Pero, ¿cuándo se utiliza una u otra?

Con Éxito todos sus textos son revisados y redactaros por hablantes nativos. De esta manera se asegurará de no equivocarse ‘or you will not be missing the point by making mistakes’ 😉.

¿El mercado internacional? ¡Un buen sitio web inglés ayuda!

¿Está llevando su negocio al mercado internacional? Un sitio web en inglés es indispensable. Un sitio web en inglés de excelente calidad es una inversión que seguramente se amortiza.

Éxito cuenta con una red mundial de traductores, escritores y revisores de habla inglesa, todos ellos con conocimientos técnicos y especializaciones específicas.  Estamos aquí para sus revisiones, controles y redacción en inglés.

Con más de 24 años de experiencia como especialistas en traducción y edición de textos, Éxito le ayuda extender su área de trabajo a países o regiones donde se habla inglés.

¿Inglés británico o americano?

Si tiene en mente un público británico o americano, eso debe reflejarse en la traducción final. El traductor toma en cuenta las diferencias ortográficas (como ‘colour’ o ‘color’ y ‘specialise’ o ‘specialize’), de vocabulario (‘football’ para un británico es ‘fútbol’, pero para un americano es ‘fútbol americano’) y culturales (‘5th of november’ o ‘4th of july’). Haga una elección previa y aplíquela de manera consistente. Un grupo se irrita con la ortografía y el vocabulario del otro, pero usar ambos de manera inconsistente es aún más molesto.

¿Sabía que  una gran parte del vocabulario inglés tiene origen francés?

Estas palabras fueron adoptadas por la élite inglesa en los siglos posteriores a la conquista normanda de Inglaterra.

Palabras que reconocerá enseguida: competition, mountain, art, table, publicity y routine.

¿Por qué elegir a los traductores ingleses de Éxito?

• Escritores, redactores, editores y revisores con experiencia para cada región de habla inglesa para traducciones profesionales
• Atención personalizada (¡siempre!) con comunicación directa y flexibilidad
• Pensamos con usted (de lo contrario, ¡sería un desastre!)
• Pensamos con usted (de lo contrario, ¡sería un desastre!)
• Traducciones certificadas ISO 17100

Realizamos traducciones al inglés para:

¿Quiere más información? ¡Contáctenos y le responderemos rápidamente!

OTROS IDIOMAS

Español

¿Busca una agencia de traducción de español? Más de 27 años de experiencia en la lengua española para ayudarle a empezar con buen pie.

>>>

Chino

Traducciones impecables al chino adaptadas a sus objetivos empresariales, realizadas siempre por traductores nativo

>>>

Italiano

Traductores expertos en italiano especializados en su sector para garantizar que su traducción sea siempre un éxito.

>>>