Een duik in het diepe: Mijn stage bij Exito

 In ExitoNieuws

Wie ben ik?

Mijn naam is Demi van de Ven. Ik ben 22 jaar oud, kom uit Boekel en loop sinds eind april stage als vertaler bij Exito. In 2021 heb ik mijn bachelor English Language and Culture aan de Radboud Universiteit afgerond. Wanneer je die opleiding volgt krijg je altijd de vraag ‘Maar wat kan je daarmee worden dan? Alleen maar leraar of vertaler’. En hoewel ik hier zelf altijd tegenin ging met alle andere mogelijke loopbanen van een student ELC, ben ik uiteindelijk zelf toch een van de stereotypen geworden.

Na mijn bachelor ben ik vorig jaar gestart met de master Professioneel Vertalen EN-NL aan de Universiteit Utrecht. Hier heb ik de afgelopen driekwart jaar alle theoretische kennis en de nodige vertaalervaring opgedaan die ik als zelfstandige vertaler nodig ga hebben. En na een lange zoektocht naar de geschikte stageplek waar ik al deze kennis in de praktijk kan toepassen en ik me verder kan ontwikkelen als vertaler, ben ik neergestreken bij het gezellige team van Exito.

Ik begin nu aan mijn zesde week bij Exito en ben daarmee halverwege mijn stage; een mooi reflectiepunt dus.

Een duik in het diepe?

De eerste week is altijd spannend. Je hebt geen idee waar je precies in terecht gaat komen en je begeleiders hebben nog geen idee wat voor vlees ze in de kuip hebben. Gelukkig klikte het direct en verliep mijn eerste week bij Exito zoals gepland: inlezen in de ISO-werkwijze, leren werken met het online platform, de eerste kleine opdrachtjes. Maar toen werd Hilde’s moeder ziek en kreeg Ilse corona. Ik moest twee weken zelfstandig thuiswerken. Dat verliep niet zoals gepland. In plaats van een sierlijke duik de diepte in, werd ik de diepte in gegooid.

Hoewel het voor iedereen natuurlijk even schakelen was, waren die twee weken thuis toch ontzettend leerzaam.

Naast het vertalen, moest ik namelijk ook andere taken oppakken, zoals het vertaalklaar maken van bestanden en project managementtaken. En terwijl Hilde natuurlijk gewoon klaar stond om de nodige vragen te beantwoorden, kon ik niet zo gemakkelijk aan de bel trekken als wanneer we gewoon op kantoor zijn, dus deed ik wat extra moeite om eerst zelf op zoek te gaan naar een antwoord of oplossing.

Dit was niet wat ik voor ogen had toen ik aan mijn stage begon, maar het heeft mijn werkzaamheden wel een stuk afwisselender gemaakt en ik leer nu meer facetten van het vertaalvak kennen dan waar ik op gepland had. Ook wel weer een geluk bij een ongeluk dus.

En weer door

Gelukkig zijn we nu allemaal alweer een paar weken terug op kantoor. Ondanks de niet zo ideale start van mijn stageperiode, heeft me dit wel al geleerd hoe ik, naast het vertalen, ook zelfstandig andere taken op kan pakken en uit kan voeren. Hier ga ik de rest van mijn stagetijd en natuurlijk tijdens al mijn werk als zelfstandig vertaler na het afronden van mijn master.

Met de tweede helft van mijn stage in het vooruitzicht, zou ik me graag toch nog wat meer willen toeleggen op het vertalen zelf. Vooral het veld van de medische vertalingen, waar ik me ook na mijn opleiding graag nog verder in zou willen specialiseren, zou ik graag nog wat verder verkennen (mocht iemand nog te vertalen teksten hebben liggen, ik sta paraat tot begin juli 😉).

Ook al ben ik pas op de helft, ik ben nu al ontzettend blij met en dankbaar voor mijn stageperiode bij Exito. Een beetje anders dan verwacht, maar daardoor niet minder leerzaam. Het geeft mij een gevoel van voldoening dat mijn vertalingen nu niet langer alleen door mijn docenten gelezen worden, maar daadwerkelijk gebruikt gaan worden door onze klanten. Zeker in de medische vertalingen is die correcte en toch begrijpbare vertaalslag van groot belang (en soms zelfs van levensbelang). Dit gevoel heeft alleen kunnen ontstaan doordat ik nu de praktijk aan de slag ben gegaan in dit hardwerkende en gezellige team.

Recommended Posts

Leave a Comment

Contact opnemen

Kan ik iets voor uw teksten betekenen? Neem direct contact op!

Start typing and press Enter to search

Portugese haan